http://devdutt.com/articles/indian-mythology/rebirth-of-surpanakha.html
Text 1
shri-bahulashva uvaca sairandhrya kim kritam purvam tapah parama-durghaöam yena prasannah shri-krishno devair api su-durlabhah
shri-bahulashva uvaca—Shri Bahulashva said; sairandhrya—by the maidservant Kubja; kim—what?; kritam—done; purvam—before; tapah—austerities; parama-durghaöam—very difficult; yena—by which; prasannah—pleased; shri-krishnah—Shri Krishna; devaih—bythe demigods; api—even; su-durlabhah-difficult to attain.
Shri Bahulashva said: What severe austerities did the maidservant Kubja perform in her previous birth that she so pleased Lord Krishna, whom even the demigods cannot attain?
Text 2
pancavatyam sthitam ramam koöi-kandarpa-sannibham vikshya shurpanakha namni rakshasi mohita bhrisham
pancavatyam—in Pancavati; sthitam—situated; ramam—Lord Rama; koöi-kandarpa-sannibham—splendid as millions of Kamadevas; vikshya—seeing; shurpanakha—Shurpanakha; namni—named; rakshasi—demoness; mohita—bewildered; bhrisham—greatly.
Gazing at Lord Rama in Pancavati forest, a demonness name Shurpanakha fell passionately in love with Him.
Text 3
nirmoham raghavam drishöva- thaika-patni-vrata-sthitam krodhat sitam bhakshayitum dhavati ravana-svasa
nirmoham—not falling in love with her; raghavam—Lord Rama; drishöva—seeing; atha—then; eka-patni-vrata-sthitam—taking a vow of accepting only one wife; krodhat—out of anger; sitam—Sita; bhakshayitum—to devour; dhavati—running; ravana-svasa-Ravana's sister.
Seeing that Lord Rama had vowed to accept only one wife, and had not fallen in love with her, Ravana's sister Shurpanakha angrily ran to devour Sita-devi.
Text 4
khadgena shita-dharena lakshmano raghavanujah jahara tasyah karnau ca nasam sadyo rushanvitah
khadgena—with a sword; shita-dharena—with a sharp edge; lakshmanah—Lakshmana; raghavanujah—Lord Rama's younger brother; jahara—took; tasyah—of her; karnau—the ears; ca—and; nasam—nose; sadyah—at once; rushanvitah—angry.
At this Lord Rama's younger brother Lakshmana became angry and with a sharp-edged sword quickly cut away her ears and nose.
Text 5
chinna-nasa gata lankam ravanaya nyavedayat bhuyah pushkara-tirthe sa jagama vimana bhrisham
chinna-nasa—cut away nose; gata—attained; lankam—to Lanka; ravanaya—for Ravana; nyavedayat—informed; bhuyah—greatly; pushkara-tirthe—at Puskara-tirtha; sa—she; jagama—went; vimana—disconsolate; bhrisham—very.
Her nose cut away, she went to Lanka and told Ravana what had happened. Then, unhappy at heart, she went to Pushkara-tirtha.
Text 6
tapash cakre shurpanakha varshanam ayutam jale dhyayanti try-ambakam devam shri-ramam varam icchati
tapah—austerities; cakre—did; shurpanakha—Shurpanakha; varshanam—of years; ayutam—ten thousand; jale—in the water; dhyayanti—meditating; try-ambakam devam—on Lord Shiva; shri-ramam—Lord Rama; varam—husband; icchati—wishing.
Wishing to get Lord Rama as her husband, for ten thousand years Shurpanakha stayed underwater and meditated on Lord Shiva.
Text 7
tatah prasanno bhagavan deva-deva uma-patih etya tat pushkaram tirtham varam bruhity uvaca ha
tatahthen; prasannah—pleased; bhagavan—the Lord; deva-deva—the master of the demigods; uma-patih—the husband of Uma; etya—coming; tat—that; pushkaram tirtham—to Pushkara-tirtha; varam—blessing; bruhi—speak; iti—thus; uvaca—said; ha—indeed.
Pleased by this, Lord Shiva, who is the master of the demigods and the husband of Uma, came to Pushkara-tirtha and said, "Ask for a boon."
Text 8
shurpanakhovaca shri-ramo me varo bhuyad varam dehi satam priyah tvam deva-deva paramah sarvasam ashisham prabhuh
shurpanakha uvaca—Shurpanakha said; shri-ramah—Shri rama; me—of me; varah—the husbvand; bhuyat—may be; varam—boon; dehi—please give; satam—of the saintly persons; priyah—dear; tvam—you; deva-deva—the master ofthe demigods; paramah—great; sarvasam—of all; ashisham—blessings; prabhuh—the master.
Shurpanakha said: You are the great master of the demigods. You are dear to the great saints. You have the power to give all benedictions. Please grant me that Shri Rama will become my husband.
Text 9
shri-shiva uvaca adyaiva sa-phalo na syad varas te shrinu rakshasi dvaparante mathure ca bhavishyati na samshayah
shri-shiva uvaca—Lord shuva said; adya—today; eva—indeed; sa-phalah—fruitful; na—not; syat—may be; varah—boon; te—of you; shrinu—please hear; rakshasi—O demonness; dvaparante—at the end of Dvapara-yuga; mathure—in Mathura; ca—and; bhavishyati—will be; na—no; samshayah—doubt.
Lord Shiva said: O demonness, please listen. At the present time your boon cannot be granted. In the future, at the end of Dvapara-yuga, in Mathura City, it will be granted to you. Of this there is no doubt.
Text 10
shri-narada uvaca saiva shurpanakha nama rakshasi kama-rupini abhuc chri-mathurayam tu kubja-nama maha-mate
shri-narada uvaca—Shri Narada said; sa—she; eva—indeed; shurpanakha—Shurpanakha; nama —named; rakshasi—demonness; kama-rupini—taking any form she wished; abhut—became; shri-mathurayam—in Shri Mathura; tu—indeed; kubja-nama—named Kubja; maha-mate—O noble-hearted one.
Shri Narada said: O noble-hearted one, in Mathura City the demonness Shurpanakha, who could assume any form at will, became the girl named Kubja.
Text 11
mahadeva-varenapi shri-krishnasya priyabhavat idam maya te kathitam kim bhuyah shrotum icchasi
mahadeva-varena—by Lord Shiva's boon; api—also; shri-krishnasya—of Shri Krishna; priya—the beloved; abhavat—became; idam—this; maya—by me; te—to you; kathitam—spoken; kim—what?; bhuyah—more; shrotum—to hear; icchasi—you wish.
By Lord Shiva's blessing she became Lord Krishna's beloved.
Source